It is to bad that Tyndale's hard fought translation and subsequent execution are now being frittered away in the disgusting tyranny of "diversity". m/r
William Tyndale, Prince of Translators
E.J. Hutchinson October 6, 2017The great Protestant martyr who fought the good fight and altered our speech forever.
For Tyndale, that meant first and foremost a version of the Bible in the vernacular, over which he began to labor at some point thereafter, making steady progress by the 1520s. When looking for permission from church authorities in London for this endeavor (which he did not receive), David Daniell, the author of numerous studies of Tyndale, notes, “[t]o show his skill in Greek, Tyndale had taken with him his translation of an oration of Isocrates, which has not survived, the first recorded in English: this suggests that both Tyndale’s Greek and his understanding of classical rhetoric were excellent.” In addition to Greek, Tyndale knew Hebrew, Latin, German, Spanish, and French, as well as his mother tongue.
Because there was hostility to a vernacular Bible in England, Tyndale had to flee to Germany, where, in 1525 in Cologne, he tried to see a version of the New Testament through the presses. ...
-go to link-
No comments:
Post a Comment