The common language and culture we once enjoyed was a hard fought direct translation for Greek to English. The Testament could be read by anyone who could read and not polluted by corrupt clergy.It is to bad that Tyndale's hard fought translation and subsequent execution are now being frittered away in the disgusting tyranny of "diversity". m/r
William Tyndale, Prince of Translators
E.J. Hutchinson October 6, 2017The great Protestant martyr who fought the good fight and altered our speech forever.
October 6 is the customary date on which the death
of the Protestant martyr William Tyndale in Belgium in 1536 is
commemorated, though the precise date of his death — which occurred
sometime in early October, after his ruthless betrayal by Henry Phillips
and sixteen months of imprisonment — is unknown. Although popular
narratives of the period have focused far more on the work of figures
like John Calvin and Martin Luther, Tyndale played a crucial — albeit
different — role in the burgeoning Reformation and the changes to which
it led.
Tyndale, born in Gloucestershire, England, sometime around
1494 and educated at Oxford, was shocked to find that his M.A. reading
in theology did not include Scripture, and it was probably the
publication of the Greek New Testament by Desiderius Erasmus in 1516
that moved his mind toward the project of church reform.For Tyndale, that meant first and foremost a version of the Bible in the vernacular, over which he began to labor at some point thereafter, making steady progress by the 1520s. When looking for permission from church authorities in London for this endeavor (which he did not receive), David Daniell, the author of numerous studies of Tyndale, notes, “[t]o show his skill in Greek, Tyndale had taken with him his translation of an oration of Isocrates, which has not survived, the first recorded in English: this suggests that both Tyndale’s Greek and his understanding of classical rhetoric were excellent.” In addition to Greek, Tyndale knew Hebrew, Latin, German, Spanish, and French, as well as his mother tongue.
Because there was hostility to a vernacular Bible in England, Tyndale had to flee to Germany, where, in 1525 in Cologne, he tried to see a version of the New Testament through the presses. ...
-go to link-
No comments:
Post a Comment